Pełnomocniczka Dziekany Wydziału Polonistyki ds. dostępności komunikacyjnej; Sekretarz Pracowni Lingwistyki Migowej; Sekretarz Zakładu Językoznawstwa Ogólnego i Migowego.
Głucha. Asystent w grupie pracowników naukowo-dydaktycznych w Katedrze Językoznawstwa Ogólnego, Migowego i Bałtystyki, gdzie wykłada na studiach
filologia polskiego języka migowego przedmioty związane z sytuacją prawną g/Głuchych, dostępnością, komunikacją i tłumaczeniem.
Związana z Pracownią Lingwistyki Migowej niemal od początku jej istnienia, gdzie pełniła kluczowe role (m.in. konsultantki, anotatorki, tłumaczki, redaktorki, koordynatorki) w wielu projektach badawczych polskich i międzynarodowych (Czechy, Australia, Niemcy) finansowanych m.in. przez FNP, Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego, Ministerstwo Edukacji Narodowej (badania nad International Sign, Korpus PJM, Słownik polskiego języka migowego: prawny i medyczny, Adaptacje podręczników, Lektury dostępne, Raport o stanie edukacji osób głuchych i rekomendacje zmian).
Działaczka społeczna związana z polskimi NGO: m.in. Instytut Polskiego Języka Migowego (sekretarz), Instytut Spraw Głuchych (założycielka i wieloletnia- była już prezeska). Przewodnicząca Polskiej Rady Języka Migowego II i III kadencji – organu doradczego Ministra Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej. Członkini Komisji Ekspertów ds. Głuchych przy Rzeczniku Praw Obywatelskich. W przeszłości była ekspertką wielu innych gremiów m.in. Radną Młodzieżowej Rady m. st. Warszawy oraz członkinią Społecznej Rady ds. Niepełnosprawnych- organu doradczego prezydenta stolicy.
W swoich publikacjach i badaniach naukowych porusza tematy m.in. dostępności informacyjno-komunikacyjnej w różnych obszarach ze szczególnym uwzględnieniem szkolnictwa wyższego, tłumaczeń, metodologii badawczej z udziałem osób głuchych, oraz testów językowych. Przygotowywana przez nią rozprawa doktorska dotyczy testowania języka- obiektywnej i subiektywnej oceny języka.
Jest pomysłodawczynią i twórczynią: narzędzia VideoRecorder służącego do badań ilościowych, które umożliwia pełną wypowiedź osobom głuchym posługującym się polskim językiem migowym, Portalu tlumaczemigowi.pl będącego bankiem tłumaczy, gdzie można znaleźć, zarezerwować i ocenić ich pracę tłumaczy języka migowego, Platformy dostępny wniosek zawierającej dostępne dla głuchych wnioski urzędowe zawierające adaptację na polszczyznę prostą, polszczyznę ETR, PJM oraz PJM łatwy do rozumienia, a także piktogramy.
Ukończyła Liceum Profilowane dla Głuchych w Warszawie – dzisiejszy Przestanek Łucka. Absolwentka studiów z zakresu: polityki społecznej (I stopnia, UW),
profilaktyki społecznej i resocjalizacji (II stopnia, UW), zarządzania dostępnością- specjalista ds. dostępności (podyplomowe, Uniwersytet Kazimierza Wielkiego w
Bydgoszczy), Innowacyjny uniwersytet – tworzenie i realizacja programów publicznych (podyplomowe, UW), Językoznawstwo (III stopnia UW).
Stypendystka Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego za wybitne osiągnięcia naukowe, Rektora UW, ONSI, Fundacji na Rzecz Studentów i Absolwentów
Uniwersytetu Warszawskiego Universitatis Varsoviensis. Kierowniczka projektów z programu Inicjatywa Doskonałości Uczelnia Badawcza: „Subiektywna a obiektywna ocena biegłości językowej polskich g/Głuchych– opracowanie i ocena przydatności narzędzi do oceny kompetencji językowych” oraz Migowy alfabet – projekt promujący naukę.
Członkini Polskiego Towarzystwa Socjologicznego (PTS) oraz Sign Language Linguistics Society (SLLS).
Spis publikacji i projektów dostępny na profilach naukowych:
Repozytorium Instytucjonalne UW, Google Scholar, ORCID , Research Gate
dyżur: środy, godz. 14:45-15:45 (po wcześniejszym uzgodnieniu mailowym)
kontakt: malgorzata.talipska @uw.edu.pl